|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。 以下分别举例说明: (1)等值翻译: a drop in the ocean 沧海一粟 within a stone's throw 一箭之遥 ki11 two birds with one stone 一箭双雕 A fall into the pit, a gain in your wit.. 吃一堑,长一智。 (2)不等值翻译: at sixes and sevens 乱七八糟 on second thoughts 再三考虑 by ones and twos 两两地,零零落落地 Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过诸葛亮。 Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. 你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。 他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
深圳市译运通翻译服务有限公司@版权所有 地址:罗湖区宝安南路日豪名园24楼B2室 (Add):Rm.1308,Xincheng building,w.,shennan Road(C)No.1027 电话(Tel):0755-82480227 82480237 传真(Fax):0755-82480191 网址(URL):http://www.sztranslation.com 电子邮件(E-mail):szyyttl@szonline.net 网络实名:深圳翻译网 |
![]() |
|